LET OP: Je hebt Javascript uitstaan, daardoor kan het zijn dat sommige functionaliteiten niet werken. Wat betekent Campanilismo? | Kennis over Italië

Campanilismo in Italië

Campanilismo is de voorliefde, trots en verbondenheid van een Italiaan aan zijn of haar dorp of stad (soms zelfs een wijk)  en gaat vaak verder dan de voorliefde voor Italië als land. Het komt van het woord campanile, de grote (kerk)toren die te vinden is in praktisch ieder dorp en iedere stad in Italië.

Campanile


Je zult een Italiaan sneller horen zeggen 'Ik ben een Venitiaan' of 'Ik ben een Napolitiaan' dan ik ben een Italiaan. Wanneer je het per se wil vertalen in de Nederlandse cultuur, zou je kunnen denken aan de rivaliteit tussen de Amsterdammers en Rotterdammers of de status van een Fries. Het verschil met Italië is dat dit gevoel in bijna ieder dorp speelt. Vandaar dat de naam verwijst naar campanile, deze is tenslotte ook te vinden in iedere stad en geeft de inwoners een trots gevoel.

 

Campanile

 

Ontstaan Campanilismo


Je moet niet vergeten hoe 'jong' Italië eigenlijk nog maar is. De staat zoals deze nu bestaat in gesticht tussen 1860 en 1870. Voor die tijd bestond het land uit (kleine) aparte staten die veelal tegen elkaar vochten, hun eigen taal en tradities hadden. En dat soort culturele aspecten verdwijnen niet zomaar. Uiteraard zijn de grenzen vandaag de dag wel vager dan voorheen, waarin de media een belangrijke rol speelt.

 

Campanilista


Een campanilista is iemand die de filosofie van het campanilismo van de betreffende regio/dorp/wijk volgt. En voor hen is iemand die afwijkt van deze filosofie een buitenstaander, ook al kan degene bij wijze van spreken een wijk verderop wonen.

 

Campanilismo in een Palio

 

Voorbeeld van Campanilismo


Een zeer bekend voorbeeld waarin het campanilismo goed naar voren komt, is Palio di Siena, de paardenrace. Het is een wedstrijd waarin ieder stadsdeel vertegenwoordigd is en waar de emotie en passie er vanaf spat. Het zijn diepgewortelde gevoelens.

 

Een ander voorbeeld komt uit Lucca (Toscane). Daar hebben ze het spreekwoord 'È meglio avere un morto in casa che un Pisano alla porta'. Wat je zou kunnen vertalen als: Het is beter een dode in huis te hebben dan iemand uit Pisa voor de deur. Dat geeft de rivaliteit tussen de twee steden (die ca. 20 minuten van elkaar vandaan liggen) goed aan.

TRADITIE & GELOOF
Overzicht
ANDERE ARTIKELEN
CITEREN

Aanbevolen boek

Falo is affiliate-partner van Bol.com. Zij beschikken over best wat interessante boeken over Italië, zoals het boek 'Koffiebars en Carabinieri' van Miriam Bunnik. In dit mooi geschreven boek vertelt zij net iets meer over de Italiaanse cultuur dan je in de meeste andere boeken leest.

Meer informatie