Perché?/! | Minuutje Italiaans

Het Italiaanse 'Perché' staat hoog op mijn lijstje mooie Italiaanse woorden. Je hoort het veel en kunt het heerlijk overdreven zeggen. Maar wat betekent het? En wanneer kun je het gebruiken? Dat leer ik je deze minuut!
Perché spreek je uit als [pèrké] en betekent zowel waarom als omdat. Je hoort het dan ook vaak snel achter elkaar voorbijkomen:
A. Perché siete in Italia? (waarom zijn jullie in Italië? )
B. Perché abitiamo in Italia! (omdat we wonen in Italië)

Dat is niet heel ingewikkeld, lijkt me. Nu moet je Perché niet gebruiken bij iedere vertaling van 'omdat'. De Italianen hebben namelijk de regel dat je een zin nooit kunt beginnen met Perché, tenzij iemand een vraag stelt met Perché. Dat klinkt wél ingewikkeld en daarom vind je hieronder de regels duidelijker opgesteld.

In het derde geval moet je in alle gevallen siccome gebruiken. Dit betekent ook omdat, maar wordt alleen in deze situatie gebruikt. Dus:
1. Perché siete in Italia? - Perché abitiamo in Italia
2. Siamo in Italia, perché abitiamo in Italia.
3. Siccome abitiamo in Italia, siamo in Italia.
Klaar!
En dan is de minuut weer om. Zoals ik in de inleiding al zei, gebruik je Perché , maar ook siccome heel veel in het Italiaans. Onthoud de regeltjes dus goed. Voor de uitspraak kun je luisteren naar het nummer 'Perché' van Alex Britti. Dit mooie nummer gaat over een serieus onderwerp: waarom is er (vrouwen)mishandeling?