Abbastanza | Minuutje Italiaans

In dit minuutje Italiaans wil ik het met je hebben over woordje Abbastanza. Wat is de vertaling? Hoe kun je hem het best gebruiken? En is er een vergelijking met het Italiaanse basta? Dit alles weet je weer binnen een minuutje!
Laten we beginnen met de woordsoort. Abbastanza is namelijk een bijwoord. Het zegt dus iets over een werkwoord, voorzetsel, bijvoeglijk naamwoord of ander bijwoord. Vaak kun je hem dan vertalen met 'genoeg'/'voldoende'. Abbastanza geeft dus een bepaalde mate aan:
Abbiamo abbastanza tempo (we hebben voldoende tijd)
Ho bevuto abbastanza (ik heb genoeg gedronken)
Je kunt abbastanza ook vertalen met 'redelijk' of 'vrij:
Sono abbastanza sicuro (ik ben vrij zeker)
Sono abbastanza bravo con queste cose (ik ben redelijk goed met deze dingen)
Come va a scuola? (Hoe gaat het op school?)
Abbastanza bene. (Redelijk goed).

Basta
Wanneer je het woordenboek opent en zoekt op 'genoeg', zullen er twee resultaten naar boven komen: abbastanza en basta. Er is echter wel wat verschil. Abbastanza is dus een bijwoord, terwijl basta afkomstig is van het Italiaanse bastare, wat zoiets betekent als 'voldoende zijn'. Meer informatie over basta vind je in een eerder minuutje Italiaans.
Dat was het weer voor deze keer. Hopelijk was het voldoende (;